|
l cognitivismo y
el enfoque del
código
cognitivo, el
constructivismo
y la hipótesis
del orden
natural
representan en
la segunda mitad
del siglo XX un
acercamiento
racional,
mental, frente a
la perspectiva
estructural,
empírica,
representada por
el conductismo
en la primera
mitad del siglo.
En el último
tramo del siglo,
otras
perspectivas
surgidas del
desarrollo del
generativismo o
del cognitivismo
en general han
enriquecido las
perspectivas y
métodos del
aprendizaje
lingüístico.
|
|
|
|
|
|

|
|
|
|
En el último tramo del siglo,
otras
perspectivas
surgidas
del
desarrollo
del generativismo o
del cognitivismo
en general han
enriquecido las
perspectivas y
métodos del
aprendizaje
lingüístico. |
|
|
|
|
|
La lingüística
cognitiva
En el marco del
cognitivismo se
desarrolla, a
partir de la
década de 1980,
la denominada
lingüística
cognitiva, cuyos
mejores
representantes
son George
Lakoff o Ronald
Langacker,
quienes
provienen de la
semántica
generativa, la
cual pretendió
corregir el
excesivo desvío
hacia la
sintaxis
originado por el
formalismo
reglado de la
teoría normal de
Chomsky.
Tras un breve
período de auge
de la semántica,
Lakoff ensanchó
las fronteras
del lenguaje
creando un
recinto muy
interdisciplinar
al que denominó
Lingüística
Cognitiva y en
el que el
lenguaje se
relaciona con
otros aspectos
perceptivos y
cognitivos como
la memoria, la
atención e
incluso la
neurología o la
inteligencia
artificial. El
punto de partida
es un modelo
perceptivo
fundado en el
uso
experimental.
La lingüística
cognitiva
defiende la
globalidad del
sistema
conceptual, la
necesidad de
contar con un
sistema
cognitivo común
para explicar
todos los
procesos
mentales que
intervienen en
el conocimiento.
Esto supone un
alejamiento de
la parcialidad
que domina en
las operaciones
entre símbolos
individuales y
la propuesta de
una teoría común
en la que tienen
cabida los
prototipos y
categorizaciones
gramaticales, el
significado
léxico
(semántica
cognitiva) y el
estudio de la
metáfora y la
metonimia.
En lo que
respecta a la
adquisición de
una segunda
lengua, la
importancia
mayor de la
lingüística
cognitiva se
debe a que es un
modelo funcional
y no formal,
esto es, un
modelo basado en
el uso. El
significado se
convierte en la
causa final de
la forma, y no
al revés, como
sucedía en el
generativismo y
en el
cognitivismo
clásico desde
Noam Chomsky,
Jean Piaget y
Lev Vigotsky.
Ahora Lakoff
prosigue el
camino iniciado
en la semántica
generativa y la
importancia del
significado
deriva de que, a
diferencia de la
forma
sintáctica, no
tiene un
carácter
compositivo y en
que, además,
confluyen en él
varios reinos
cognoscitivos.
En realidad, la
fonología y el
significado son
los dos grandes
ejes de la
lingüística
cognitiva.
Método del
Enfoque
Comunicativo
En el
aprendizaje de
segundas
lenguas, la
lingüística
cognitiva
produce el
método conocido
como Enfoque
Comunicativo
(Communicative
Approach) o
Enseñanza
Comunicativa de
la Lengua
(Communicative
Language
Teaching).
|
|
|
|

|
|
|
George Lakoff
ensanchó
las
fronteras
del
lenguaje
creando
un
recinto
muy
interdisciplinar
al
que
denominó
Lingüística
Cognitiva
y en
el
que
el
lenguaje
se
relaciona
con
otros
aspectos
perceptivos
y
cognitivos
como
la
memoria,
la
atención
e
incluso
la
neurología
o la
inteligencia
artificial. |
|
|
|
|
El fundamento
del método es la
consideración de
la lengua como
instrumento de
comunicación y,
por tanto, una
consideración
del aprendizaje
que se asemeja
al paradigma de
«aprender para
comunicarse». El
método tiene,
pues, un claro
carácter
funcional y por
eso algunos
autores lo
llaman
Functional
Approach o
también
Notional-functional
Approach.
Los materiales
didácticos, los
textos, las
grabaciones y
otros materiales
utilizados por
el método imitan
actividades
comunicativas
como las que
tienen lugar
fuera del aula
de clase.
Durante los años
de vigencia del
generativismo y
objetivismo
estricto, la
aspiración
primordial
consistía en
lograr la
competencia
gramatical y,
por eso, las
gramáticas
generativas
aspiraban a ser
modelos de
competencia
lingüística.
Pero para la
lingüística
cognitiva, la
competencia
gramatical es
irrelevante
desde el momento
en que la
reemplaza por la
competencia
comunicativa.
Competencia
comunicativa
Dell Hathaway
Hymes se refería
a la competencia
comunicativa
como la
capacidad de
elaborar
enunciados
teniendo en
cuenta no sólo
que su
significado y su
gramaticalidad
sean correctos,
sino que también
sean socialmente
apropiados. El
sentido es mucho
más amplio que
la simple
competencia
gramatical, pues
no sólo abarca
lo que se dice
sino también lo
que se quiere
decir o lo que
se quiere
entender. Por
eso, Hymes lo
describía muy
bien cuando
relacionaba la
competencia
comunicativa con
«cuándo hablar,
cuándo no, de
qué hablar, con
quién, cuándo,
dónde, en qué
forma». En
definitiva, se
trata de
determinar las
reglas sociales,
culturales,
psicológicas,
que determinan
un uso del
lenguaje.
La competencia
comunicativa es
capacidad para
entender e
interpretar la
comunicación.
Tan importante
resulta lo que
se dice como lo
que se quiere
decir o
comprender.
Esto significa
que no sólo
interviene un
conjunto de
reglas
sintácticas como
en la
competencia
lingüística,
sino también
muchas otras
reglas
semánticas,
presuposiciones,
factores
extralingüísticos,
deducciones
lógicas,
aspectos
psicológicos de
los sujetos
comunicantes,
elementos
culturales,
reglas sociales,
etc.
El concepto
competencia
comunicativa es
mucho más amplio
que la
competencia
lingüística,
pues no sólo
consiste en el
conocimiento que
un
hablante-oyente
ideal tiene de
su lengua y de
la utilización
de todos los
niveles de
descripción
lingüística
desde el
fonológico al
sintáctico,
léxico o
semántico, sino
que, como le
ocurría a la
competencia
lingüística,
incorpora
también el
conocimiento de
las reglas de
uso de la lengua
así como la
conexión con el
contexto
cultural, social
e histórico de
la propia lengua
que se aprende.
La pluralidad
del método de
Enfoque del
Código
Comunicativo
El método de
Enfoque del
Código
Comunicativo
incorpora a la
lingüística
cognoscitiva
muchos otros
campos de
investigación:
la lingüística
funcional
(Halliday), la
sociolingüística
(Labov), la
pragmática
(Austin), etc.
Además, utiliza
muy bien el
concepto de
«interlengua»
desde el momento
en que la
comunicación es
vista como
actividad antes
que como
producto y
promueve el
desarrollo de
las cuatro
destrezas
(Listening,
Speaking,
Reading and
Writing), de
forma que se
puede negociar
el significado
poniendo el
énfasis en el
sentido
funcional de la
comunicación.
|
|
|
|
|

|
|
|
El enfoque comunicativo utiliza
técnicas
grupales
iniciando
foros,
juegos
teatrales
o de
cualquier
otro
tipo.
Organiza
mesas
redondas,
debates
y
seminarios
en
el
que
se
discute
un
asunto,
se
elige
un
tema
y
los
alumnos
participantes
elaboran
sus
puntos
de
vista. |
|
|
|
Por todas estas
razones es tan
importante la
«interacción
oral» entre los
alumnos, ya sea
por parejas, en
grupos o en toda
la clase. En el
método del
enfoque
comunicativo, el
alumno es ya el
centro del
proceso
enseñanza-aprendizaje
para la
adquisición de
una segunda
lengua. El
profesor
facilita la
comunicación
creando
situaciones,
organizando
actividades,
participando de
diversas
maneras, pero
son los alumnos
quienes
protagonizan la
competencia
comunicativa.
Surge así una
nueva forma de
concebir el
aprendizaje de
una segunda
lengua en la que
el significado
de las palabras,
incluso su
representación
icónica,
desempeña un
papel relevante.
El enfoque
comunicativo
utiliza técnicas
grupales
iniciando foros,
juegos teatrales
o de cualquier
otro tipo.
Organiza mesas
redondas,
debates y
seminarios en el
que se discute
un asunto, se
elige un tema y
los alumnos
participantes
elaboran sus
puntos de vista.
Hay un tiempo de
exposición para
cada uno en el
que se aportan
argumentos, se
procesa la
información y se
redacta una
conclusión
final, que los
alumnos exponen
ante la clase.
Se rechazan las
falacias y se
trabaja la
lengua más allá
de las frases.
Las unidades
básicas son el
párrafo en el
lenguaje escrito
y el enunciado
en la
comunicación
oral.
La importancia
de la
interacción, de
los grupos y de
las mesas
redondas hace
que el libro de
inglés no sea ya
el material
didáctico por
excelencia.
Otros materiales
como fichas
programadas,
cartulinas,
revistas,
planos, folletos
turísticos,
entradas de cine
o de museo,
anuncios de
periódicos, etc.
crean excelentes
situaciones de
comunicación en
las que el
protagonista es
el alumno.
La interlengua
En el
aprendizaje de
segundas
lenguas, la
lingüística
cognitiva aporta
un principio que
resulta
primordial: todo
conocimiento
nuevo surge de
la
reestructuración
de otro
conocimiento
previo. El
aprendizaje se
concibe entonces
como una
secuencia
evolutiva o una
serie de estados
sucesivos en el
que cada uno
surge de la
reestructuración
o el
perfeccionamiento
de otro
anterior. El
concepto que
mejor explica
este concepto en
el aprendizaje
de una lengua
extranjera es el
término
«interlengua».
La interlengua
describe cómo el
alumno que
aprende una
segunda lengua
va
interiorizando
en la serie de
sus estados
sucesivos de
aprendizaje un
sistema
lingüístico
progresivo en
constante
evolución paso a
paso.
|
|
|
|

|
|
|
Dell Hathaway
Hymes se refería
a la
competencia
comunicativa
como
la
capacidad
de
elaborar
enunciados
teniendo
en
cuenta
no
sólo
que
su
significado
y su
gramaticalidad
sean
correctos,
sino
que
también
sean
socialmente
apropiados. |
|
|
|
|
El efecto más
importante de la
interlengua es
que provoca la
cohesión de
todas las
estrategias
comunicativas
posibilitando
que el alumno no
abandone la
comunicación
ante
dificultades
imprevistas. De
este modo, el
concepto de
interlengua
juega un papel
fundamental
porque conlleva
la imposibilidad
de obviar
cualquier
estadio de la
serie evolutiva.
Podríamos
afirmar, pues,
que el
aprendizaje de
una segunda
lengua se
traduce en una
serie de
interlenguas con
reglas cada vez
más complejas
que reemplazan
anteriores
representaciones
internas menos
complicadas.
Evidentemente,
la actuación y
la noción de
acto lingüístico
promovida desde
el análisis del
discurso tuvo
mucho que ver en
el desarrollo de
la competencia
comunicativa,
puesto que la
idea esencial de
los actos de
habla consiste
en que decir
algo y querer
decirlo equivale
a decirlo con la
intención del
hablante de
provocar
determinados
efectos en el
oyente.
El Enfoque por
Tareas
En los últimos
años, el método
de Enfoque por
Tareas surgido
del Enfoque
Comunicativo
tiende cada vez
más a
perfeccionar y
sustituir a este
último.
El enfoque por
tareas supone,
en cierto modo,
la superación
definitiva de
todos aquellos
métodos
centrados en la
gramática, pues
se trazaron el
objetivo de
arrinconar la
‘competencia
lingüística’ y
de conceder un
valor total y
completo al
concepto
‘competencia
comunicativa’.
Piensa este
método que lo
importante no es
la sintaxis, ni
las reglas, ni
la norma, ni la
gramática, ni se
plantea tampoco
la posibilidad
de elegir entre
forma y función,
pues es ajeno a
valorar como
«mejor» o «peor»
los métodos
funcionales que
los formales.
Todo lo
contrario a
esto, dicho
método persigue
y realza el
concepto de
‘actuación
lingüística’, el
uso real de la
lengua en
situaciones
concretas, que
tenía sólo un
valor secundario
en el
cognitivismo
primitivo.
De esta forma,
el enfoque por
tareas asume los
postulados de
los análisis del
discurso. Los
alumnos llevan a
cabo prácticas
lingüísticas
comunicativas,
actividades de
uso lingüístico
que constituyen
el paso previo a
la descripción
lingüística.
Pero el
principio
dominante es que
«la lengua se
aprende por el
uso». Aunque las
tareas terminen
vinculándose con
el
reconocimiento y
atención a las
formas
lingüísticas,
inicialmente las
tareas de uso
son muy
permisivas con
los intereses
particulares de
los alumnos, de
modo que se
propicia poner
el énfasis en el
contenido de los
mensajes
personales que
verdaderamente
interesan a
quien aprende
una lengua.
|