Introducción

EN 2017, Y EDITADO por la editorial Point Éditions, en Europa se publica un nuevo libro de haikus modernos. La obra responde al título de Dauwdruppels: 100 haiku  y su autor es Germain Droogenbroodt, poeta nacido en la zona flamenca de Bélgica. Nos ocuparemos después de otros detalles relativos al autor y centraremos nuestro interés, aunque muy brevemente, en el problema gramatical subyacente al título que el autor ha propuesto para su poemario.

100 haiku, reza el subtítulo, escrito así, sin desinencia de número plural. Esta ausencia de marca de plural podría interpretarse, desde cierto punto vista, como un intento de trascribir directamente, sin modificación alguna, el término “haiku” del japonés al inglés y del inglés al español, pues el japonés y el español expresan de distinto modo la concordancia de género y de número que atañe a las construcciones nominales.

En efecto, al igual que ocurre con la significación de género, la lengua japonesa carece también de marcas flexivas para la expresión del número gramatical. En lo que respecta a esto último, la noción de número se deduce por el contexto de la oración, en unas ocasiones; en otras se utilizan sufijos que denotan idea de pluralidad, y en otras se recurre a la duplicación de una palabra.

Esta incidencia flexiva es todavía motivo de no pocas polémicas, ya que en español se distingue entre el singular, “haiku”, y el plural, “haikus”, tendencia que se va imponiendo también en inglés.

En el título que nos ocupa, la falta de concordancia numérica entre el determinante (100) y el núcleo nominal (haiku) es evidente. Sin pretender profundizar más en esta cuestión, que no es la razón del presente trabajo, cabría plantearse, sin embargo, la siguiente pregunta: ¿Se deben respetar las formas originarias del japonés o atender las formas gramaticales de la lengua propia? Consideremos solo una opinión y algunas propuestas.

La RAE es tajante al tratar la concordancia del accidente gramatical número entre los elementos oracionales determinante y sustantivo, que considera obligada. Y, en tal sentido, Mario Benedetti titula sus libros Rincón de haikus (1999) y, después, Nuevo rincón de haikus (2006). Y como curiosidad, añadiremos que García Lorca los llama “haikais”, aunque también es cierto que no respeta las normas métricas de esta estrofa. A propósito de unos “haikais” que dedica a su madre como felicitación, el poeta granadino nos dice: «Nota sobre el “haikai”: El haikai es la Canción japonesa por excelencia que los nuevos poetas franceses trasplantaron a Europa y yo, por un especial amor de todo lo nuevo, ensayo por puro pasatiempo./ El haikai ha de dar la emoción en dos o tres versos que resuman todo el estado sentimental./ Yo felicito a mamá de la manera más moderna como más exquisita./ Estos haikais son como una cajita de bombones líricos que yo le mando desde aquí, y por eso le mando lo último, el ultimísimo grito». Y añade a modo de crítica: «Como poeta me parecen los haikais ni buenos, ni malos. Todo será según los hagan, ¿verdad? La poesía o tiene emoción o no tiene emoción, y esto es todo./ Por otra parte, yo tengo un estilo distinto del haikai».

  

El poeta Germain Droogenbroodt

Conocí a Germain Droogenbroodt —a quien agradezco su reiterada amabilidad de enviarme sus libros; algunos dedicados— hace ya bastantes años, en un encuentro de poetas celebrado en Guadix (Granada). En una ocasión lo visité en Altea (Alicante), en donde vive desde 1987, si bien nació en Rollegem, en la zona flamenca de Bélgica. Integrado a la vida literaria española, además de poeta es traductor, editor y promotor de poesía moderna internacional. En 1984 fundó en Bélgica POINT Éditions (POesía INTernacional), donde ha publicado más de ochenta colecciones de poesía sobre todo moderna e internacional, y en España ha creado la Fundación Cultural ITHACA. Es autor de 10 libros de poesía propia.

Si en Occidente tuviésemos que escoger a un poeta con el espíritu oriental, sería, sin duda, a Germain Droogenbroodt, que ha asimilado perfectamente esa percepción lírica de la vida y la naturaleza caracterizadora de los poetas japoneses, chinos o de Oriente, en general.

  

  

 

 
 

Germain Droogenbroodt (Rollegem, Bélgica, 1944), fundador de POINT Éditions, creador de la Fundación Cultural ITHACA, editor de más de 80 colecciones de poesía y autor del poemario 100 haiku.

 

  

  

El libro Dauwdruppels: 100 Haiku

El libro así titulado contiene 100 haikus en versión japonesa, neerlandesa (neerlandés es la lengua materna del poeta), inglesa, española e italiana. Esta Piedra de Rosetta de los haikus modernos ha sido publicada por Point Éditions en 2017. Aunque la primera edición apareció un año antes en Japón (JUNPA Books, Kioto), con caligrafía japonesa y en español, inglés, neerlandés. No en italiano.

La versión japonesa de los haikus es de Taeko Uemura; la inglesa, de Stanley H. Barkan; la española, de Rafael Carcelén y la italiana, de Silvia Pio. El libro también contiene ilustraciones de Satish Gupta, pintor y dibujante, escultor, ceramista, grabador, diseñador y poeta y escritor. La nota biográfica del autor y los traductores figura en todos los idiomas del libro como cierre del mismo.

Se dice que los haikus suelen hacer referencia a escenas momentáneas de la naturaleza o de la vida cotidiana y, a menudo, incluyen una referencia a una estación del año. Las escenas de la naturaleza constituyen, en efecto, percepciones (expresiones) de un instante concreto, tal como encontramos en el siguiente haiku de Germain:

  

Bailan sobre el agua

antes de unirse con ella

gotas de lluvia

  

Una escena de la vida cotidiana recoge el siguiente:

    

Un pescador matutino

sobre el agua quieta flota

roja la esperanza

  

Las referencias a las estaciones del año son frecuentes en estos haikus:

 

Entre destellos

de las gotas de rocío

colores de primavera

  

o

    

Liberada del árbol

una hoja otoñal cayendo

viaje sin retorno

    

Como ya hacía el propio Matsuo Bashö, las alusiones al propio poeta —empleo de la primera persona— podrían quedar ejemplificadas con los siguientes haikus:

  

Déjame en mi mundo

este pequeño mundo mío

tan sensible, tan frágil

  

y

  

Sofocante sol de otoño

recordándome el pasado

cuánto me penetra

  

Variada la temática de este conjunto plurilingüe de haikus, pues, a los citados temas, hemos de añadir las breves sátiras:

  

Croar de ranas

los políticos proclaman

sus promesas

     

Las ironías:

  

Croar de rana

un canto que cautiva

sólo a las ranas

  

El tema del amor o los sentimientos amorosos queda esbozado en algunos haikus, como el que sigue:

  

Beso de reencuentro

entre los labios del deseo

bebiéndose

  

Por último, mencionaré un tema que raramente encontramos en los haiku, la alusión a la escritura poética, a la tarea del escritor, del poeta:

   

Ni gatas ni campana

silenciosa escribe la pluma

timbres de gata

  

Una nota nos aclara que, en neerlandés, los apuntes son llamados “timbres de gata”.

En esta línea situamos las alusiones a lo que podría ser un poema que se publica:

  

Confiada

a los vientos y al mar

la palabra alada

  

Hemos de observar que la traducción al español no suele respetar la normativa del haiku: 5- 7- 5-: ha predominado el sentido de los versos originales, si bien consiguen la cadencia propia de este tipo de poesía oriental. Por ello, felicitamos tanto al autor como a los traductores de este singular libro.

  

  

   
 

Portadas de las dos versiones del poemario «Dauwdruppels: 100 haiku»: la primera, publicada en japonés, español, inglés y neerlandés en 2016 por JUNPA Books, Kioto (Japón). La segunda portada corresponde a la que apareció al año siguiente en japonés, neerlandés, inglés, español e italiano,  publicada por POINT Éditios.

 

   

   

   

  

  

  

  

  

Antonio García Velasco (Fuente Piedra, Málaga). Escritor, ensayista y articulista. Licenciado en Filosofía y Letras por la Universidad de Oviedo y Doctor en Filosofía y Letras (Sección de Filología Hispánica) por la Universidad de Málaga. En la actualidad es Profesor Honorífico de la Universidad de Málaga y miembro de la Asociación Andaluza de Críticos Literarios. Ha cultivado la lírica, la narrativa (novela y cuento), el ensayo y programas de informática para la docencia de la lengua y la literatura.

Entre sus obras de creación lírica figuran los poemarios Fuego sordo (1975), Marchamar andalusí (1977), Se rompe hasta la vida cotidiana (1980), Des(h)echa la ciudad (1980), Ulises desangrado (1982), Demonolatrías (Corona del Sur, Málaga, 1985), Amor compiuter (1987), El libro olvidado (1988), Escritos dadaístas o la eficacia y operatividad del lenguaje C (Corona del Sur, Málaga, 1990), Un libro para el gozo (Puente de la Aurora, Málaga, 1994), Inter-nos (1994), Lejano siglo XX (1997), PsilocibinA (Corona del Sur, Málaga, 1998), Las heridas de amor (1999), Altos vuelos (2000), Una carta de amor (Corona del Sur, Málaga, 2002), Infinito mar que es el vivir (Corona del Sur, Málaga, 2003), Hojas ustibles (Ayuntamiento de Málaga, Málaga, 2005) y Cantares de flores nuevas. Haikus, solerares, pajaronas y otras estrofas populares en tiempos modernos (KDP-Amazon, 2020), entre otros.

De los títulos de su obra en prosa (novela y cuento), cabe citar Un príncipe encantador. Cuento para niños y niñas de hasta 99 años (1998), Altos vuelos (2000), Una carta de amor (2002), Infinito mar que es el vivir (2003), Hojas ustibles (2005), Amores y tiempos. Relatos (2014), Lejano siglo XX. Novela de ciencia y ética ficción (2014), Cajón de sastre. Objetos animados 1 (2015), Profesor de poesía (Ediciones del Genal, Málaga, 2016), Fábulas de reencarnación (2016), Memorias de mi eterna llamarada (Ediciones del Genal, 2016), El pueblo de los misterios. (Trilogía del misterio) (2017), Un dilema de amor. Mucho más que un dilema de amor ha de resolver Gustavo, el personaje de esta historia (2018), Homo Vampyrus. El eslabón supremo en la cadena trófica (KDP-Amazon, 2019), Encuentros inesperados (KDP-Amazon, 2020) y La empoderada y maldiciente Sara (KPP-Amazon, 2020).

De sus ensayos y libros metodológicos hay que mencionar el Método de comentario de textos y Comentario a “Los pedazos del sonido”, poema de Francisco Peralto (1978), Método de comentario de textos. Teoría y práctica (1986), Enunciado, estructura, reescritura y función (1994), Estudios filológicos con procedimientos informáticos: desarrollo, aplicabilidad y rendimiento de programas en ordenadores personales (1996), Poética (1994), Propuestas metodológicas para el conocimiento de la obra literaria (Ensayos sobre literatura española actual) (1996), Análisis de la poesía de Antonia López García (con procedimientos de estilísticas computacional) (1998), Un príncipe encantador (Cuento para niños y niñas de hasta 99 años), que incluye un disco con programa de actividades y pasatiempos (1998); Las cien mil palabras de la poesía de Lorca (1999); Búhos del 98. Sobre ideas y literatura de la Generación del 98 (CEDMA, Málaga, 1999), La mujer en la literatura medieval española (2000), La poesía de Emilio Prados. Estudio y valoración (2000), La poesía de Luis Cernuda. Estudio y valoración ante su centenario (2005), El lenguaje de los cuentos infantiles (2005) y 30 poetas andaluces actuales. Vocabulario y recursos (2005), Poesía visual en un dominó didáctico. Dominó didáctico de 28 fichas. Poemas visuales de Francisco Peralto (Corona del Sur, 2013) y otros más

Ha colaborado en antología líricas y ensayísticas, como Relatos del Sur. De Tartesssos al siglo XXXV de la Era Edénica (Aljaima, Málaga, 1997), Poesía andaluza en libertad. (Una aproximación antológica a los poetas andaluces del último cuarto de siglo) (2001), Poesía en los barrios (2001), Poemas escritos a la vera del mar (2004), Estudio y reflexiones sobre la Educación social (participa como coordinador y autor de un capítulo) (2004); Alcazaba I. Poesía actual en Málaga, que incluye un CD con la antología poética “Bajel navegando por la poesía actual en Málaga” (Librería Ágora, Málaga, 2005), Poemas escritos a la vera del mar (2004), Ensayos sobre Albert Camus. Clásicos del Siglo XX, 1 (2015), La Ciudad en la Cumbre (Torreparedones) [eds.: J. A. Santano & M. Gahete Jurado] (2015). Ayuntamiento de Baena, Baena (Córdoba). Ensayos sobre Antonio Machado. Clásicos del Siglo XX (2017) y Ensayos sobre Blas de Otero. Clásicos del Siglo XX, 2 (2017).

Como profesor interesado en la aplicación de la informática a la docencia, ha desarrollado programas de ordenador para la enseñanza de la lengua y la literatura, entre los que cabe mencionar Analizador, Métrica, Cuentos para cuentos, Poética, Adivina adivinanza, 12 viñetas, ATRIL-e, Secuencias, ATRIL2-e, HESCREA (Herramientas de Escritura Creativa), Comentario, CreaEjercicios, CreaDominós, SopaLetras y Bajel: Navegando por el cuento de Cencienta, entre otros. Merece especial mención Bajel: Navegando por la Literatura actual en Andalucía, que fue distinguido con el segundo «Premio Joaquín Guichot» a proyectos educativos.

Ha presentado numerosas comunicaciones y ponencias en diferentes congresos nacionales e internacionales, publicadas luego en las correspondientes actas. Es autor también de más de doscientos artículos sobre temas de literatura, lengua, crítica literaria o didáctica, publicados en prensa, suplementos literarios o revistas especializadas. Ha colaborado como columnista de opinión en el Diario La Torre y el Diario Málaga-Costa del Sol (con su columna “Marinas”), y en el suplemento dominical de este periódico, Papel Literario, con artículos de crítica literaria.

En la actualidad, y dentro de las actividades que organiza ASPROJUMA, coordina y presenta la sección el «Aula de Poesía en la UMA», que tiene como finalidad presentar autores y obras y organizar lecturas de textos selectos.

    

    

GIBRALFARO. Revista de Creación Literaria y Humanidades. Publicación Trimestral. Sección 3. Página 13. Año XXI. II Época. Número 110. Enero-Marzo 2022. ISSN 1696-9294. Director: José Antonio Molero Benavides. Copyright © 2022 Antonio García Velasco. © Las imágenes han sido tomadas de diferentes fuentes de Internet para la ilustración del texto. Cualquier derecho de autor que pudiese concurrir sobre ellas pertenece a su(s) creador(es). Diseño y maquetación: EdiBez. Depósito Legal MA-265-2010. © 2002-2022 Departamento de Didáctica de las Lenguas, las Artes y el Deporte. Facultad de Ciencias de la Educación. Universidad de Málaga & Ediciones Digitales Bezmiliana. Castillón, 3, Ático G, 29739.Rincón de la Victoria (Málaga).